译文
晋文公领兵出发,准备攻打卫国。公子锄这时仰天大笑。晋文公说:“笑什么?”(锄)说:“我是笑我的邻居啊!当他送妻子回娘家时,在路上碰到一个采桑的妇女,(对那桑妇)喜欢而跟(她)搭讪。可是当他回头看自己的妻子时,发现竟然也有人正勾引着她。我暗暗地为这件事而笑啊。”晋文公听后领会了他所说的话,就打消了进攻卫国的念头,带领军队回去。(晋文公)还没回到晋国都城,就听说秦国入侵晋国北方边境。
注释
适:正当。
伐:讨伐,攻打。
锄:人名。
奚:文言疑问代词,为什么。
适:到。
私家:娘家。
顾:回头
郑子产有疾。谓子大叔曰:“我死,子必为政。唯有德者能以宽服民,其次莫如猛。夫火烈,民望而畏之,故鲜死焉。水懦弱,民狎而玩之,则多死焉,故宽难。”疾数月而卒。
大叔为政,不忍猛而宽。郑国多盗,取人于萑苻之泽。大叔悔之,曰:“吾早从夫子,不及此。”兴徒兵以攻萑苻之盗,尽杀之,盗少止。
仲尼曰:“善哉!政宽则民慢,慢则纠之以猛。猛则民残,残则施之以宽。宽以济猛;猛以济宽,政是以和。《诗》曰:‘民亦劳止,汔可小康;惠此中国,以绥四方。’施之以宽也。‘毋从诡随,以谨无良;式遏寇虐,惨不畏明。’纠之以猛也。‘柔远能迩,以定我王。’平之以和也。又曰:‘不竞不絿,不刚不柔,布政优优,百禄是遒。’和之至也。”
及子产卒,仲尼闻之,出涕曰:“古之遗爱也。”